lørdag den 20. december 2008

Prøveoversat Aidt

Så er Yana færdig med sin oversættelse af to noveller fra Naja Marie Aidts Bavian. Det blev novellerne "Bulbjerg" og "Tur i bil", der blev oversat med støtte fra Kulturministeriets prøveoversættelsespulje. Så krydser vi fingre for, at Aidt falder i russernes smag.
Nogen russisk forfatter kan man ikke kalde Aidt: børn er traditionelt usynlige i Rusland - både i gadebilledet og i litteraturen -
ligesom hendes hverdagsstil med bismag af Villy Sørensensk groteske relationer i Rusland ikke vinder genklang i russiske forfatterskaber, jeg kender. Det skulle lige være Sologubs "Lille Djævel". Men håbet er lysegrønt.
I "Bulbjerg" er fortælleren en mand. På dansk er det en overraskelse, læseren først får forærende et stykke henne i teksten. På russisk er dette umuligt, når verber skal bøjes i datid. Russiskkyndige kan se det i "Bulbjergs" indledningsafsnit på russisk.




Найя Марие Аидт
Скала Бульбьерг
Перевод: Яна Палехова
Мы внезапно оказались посреди удивительного пейзажа: светящиеся белые песчаные холмы насколько хватает глаз, низкие деревья, которые гнулись от ветра под большим открытым небом. Мы радостно тянулись за воздухом, как будто слишком много времени провели под водой, и наконец-то вынырнули на поверхность, чтобы вдохнуть полной грудью. Мы остановились, чтобы осмотреться, и щурились, потому что слишком долго удерживали взгляд на гравиевых дорожках и темноте лесопосадок. Даже пахло здесь иначе, солью и свежестью, море, наверное, уже совсем рядом. Но мы давно заблудились и ездили кругами на старых и ржавых велосипедах, ежесекундно рискуя проколоть колесо. Стояла жара, с нами были шестилетний мальчик и такса. Мы молча вслушивались. Ветер проходил сквозь листву с тихим шелестом, птицы пели, одна из них кричала, хрипло и отчаянно, как будто о своей жизни. Себастиан посмотрел на меня беспокойно.
- Это просто канюк, не бойся.
- Иди сюда, Себа. Хочешь крекер? - ты позвала мальчика как-то преувеличенно ласково, и я поймал себя на том, что откидываю голову назад слишком широким и пугливым движением, чтобы обернуться и осмотреться. За нами простирался лес, из которого мы вышли, черный и тихий, как глубокое озеро. Перед нами лежала тропинка, проходящая сквозь подобие маленькой березовой рощи, а дальше опять густой хвойный лес, лишайник, вереск, поваленные серо-черные стволы со сломанными ветками, торчащими, как шипы.
- У меня ноги устали, - пожаловался Себастиан. Потом он рухнул на землю, закрыв грязными руками лицо, у него дрожали плечи.
Ты усадила его к себе на колени.
Вы сидели в траве и ты раскачивалась взад-вперед, баюкая его, пока он плакал. Потом ты
подняла на меня большие обеспокоенные глаза, и я выдержал твой взгляд.
- Что? - спросил я.
- Ничего, - ответила ты, гладя мальчика по голове. - Через четыре-пять часов стемнеет.
- И что? Что я могу сделать?
Ты вздохнула.
Я улегся в траву, подложив руки под голову.

lørdag den 13. december 2008

Pavel Sanajev på dansk

Jeg ved ikke, om jeg nogensinde kommer videre med at oversætte Pavel Sanajevs i Rusland utroligt populære barndomserindringsbog Begrav mig bag panelet, så her kommer de første par sider på dansk for første gang


Pavel Sanajev
Begrav mig bag panelet
Jeg hedder Sasja Saveljev. Jeg går i anden klasse og bor hos min bedstemor og bedstefar. Min mor har byttet mig ud med en blodsuger-gnom og hængt mig om bedstemors hals som et tungt kors. Siden jeg var fire, har jeg så hængt der.
Jeg vil begynde min fortælling med historien om, hvordan jeg gik i bad, og I kan tro, det bliver en spændende historie. At gå i bad hos bedstemor var nemlig en meget vigtig procedure, og det får I at se nu.

I BAD

Det begyndte egentlig ganske fredeligt. Badekarret blev med en rumlen fyldt op med vand, som der lå et plastic-termometer og flød i. Mens man var i bad, skulle termometrets røde streg vise 37,5 grader. Hvorfor det var sådan, fandt jeg aldrig ud af. Jeg havde hørt, at der fandtes en slags tropisk tang, der nemmest formerer sig ved denne temperatur, men jeg lignede ikke tang særlig meget og havde ingen planer om at skulle formere mig. Der blev også stillet et elektrisk varmeapparat op ude i badeværelset, som bedstefar så skulle komme og hente, når bedstemor gav et klap med hænderne, og to stole, som der skulle hænges to håndklæder på. Den ene stol var til bedstemor og den anden… Det venter jeg lidt med at fortælle.
Badekarret bliver altså fyldt med vand, og jeg kan glæde mig til den ”sjove” procedure.
- Sasja, kom ud på badeværelset! – kalder bedstemor.
- Jeg kommer nu! – råber jeg frisk tilbage og løber ud på badeværelset, mens jeg prøver at tage mine strømpebukser af et hundrede procent ren uld af, men jeg snubler i dem og falder.
- Hvad sker der? Kan du ikke holde dig på benene?!
Jeg prøver at rejse mig, men strømpebukserne hænger fast i et eller andet, og jeg falder igen.
- Gør du grin med mig eller hvad, din satans slyngel?!
- Nej jeg gør ikke!
- Din mor sagde en gang til mig: ”Før eller siden mister jeg besindelsen over ham”. Du skal vide, at det kan ske for jer alle sammen, at jeg mister besindelsen over jer alle sammen. Er du med?!
Jeg forstod kun tilnærmelsesvis, hvad det ville sige, at nogen ”mistede besindelsen”, og var sikker på, at det betød, at bedstemor ville drukne mig i badekarret. Med denne tanke i baghovedet løb jeg ind til min bedstefar. Da han hørte om min formodning, brast han i latter, men jeg bad ham alligevel om at holde sig parat, hvis der skulle ske noget. Da jeg havde sikret mig dette, blev jeg mere rolig og gik ud på badeværelset i den faste overbevisning, at hvis bedstemor skulle prøve på at drukne mig, så ville bedstefar komme styrtende ud på badeværelset med kødøksen i hånden. Jeg var sikker på, at han ville have netop den kødøkse i hånden, når han kom styrtende for at tage sig af bedstemor.